I know the Spanish word for weblogs
, but do any other lanuguages have their own word for weblog
? And if so, what's the etymology?
I heard that bitácora roughly means captain's log
. (¿diario de navegación?) I'm not much of a Spanish speaker, but looking at my Spanish-English dictionary, I'm wondering why they don't use the word corredera
instead...which also seems to have a nautical connotation. I bet that's a silly question to a native Spanish speaker, but I can't find bitácora
(in it's earlier sense) anywhere in my dictionary.
: I wish my Spanish was better. It sounds like this post
on Tremendo discusses why they use that term over others, but I can't quite make it all out. The babelfish
translation isn't so hot, but it helps. The origin of the word is from the latin habitaculum
: a case that protects a compass. (The English equivalent is binnacle
. When was the last time you heard that used in coversation?) I guess they also translated Star Trek's captain's log
...so maybe it became associated more with futuristic technology than seafaring technology. But it's interesting to think about weblogs as a tool for navigating the webpointing the way; and the format itself as a container for those directions.